乔布斯情书曝光网友争相翻译

网友:原书翻译不够感性,太过平实。译者:华丽并非我们追求的风格乔布斯情书原文  前日,《史蒂夫·乔布斯传》的全球同步发售引起了各方关注。官方传记刚面市不久,就有网友对于书中乔布斯给妻子的结婚20周年情书的翻译进行炮轰,许多网友抱怨该书中这段翻译太烂,一些网友也自行将这段文字翻译。讨论声愈演愈烈,就连李开复(微博)等公众人物也参与其中。对此,该书几名译者表示本书翻译尊重原著,虽然平实,但很准确。  《史蒂夫·乔布斯传》翻译原文:  20年前我们相知不多。我们跟着感觉走,你让我着迷得飞上了天。当我们在阿瓦尼举行婚礼时天在下雪。很多年过去了,有了孩子们,有美好的时候,有艰难的时候,但从没有过糟糕的时候。我们的爱和尊敬经历了时间的考验而且与日俱增。我们一起经历了那么多,现在我们回到20年前开始的地方——老了,也更有智慧了——我们的脸上和心上都有了皱纹。我们现在了解了很多生活的欢乐、痛苦、秘密和奇迹,我们依然在一起。我们的双脚从未落回地面。  【网友翻译版本】  文言文版  网友“Echo马潇筠”的文言文版本最受关注。  二十年前,未相知时。然郎情妾意,梦绕魂牵。执子之手,白雪为鉴。弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。爱若磐石,相敬相谦。今二十年历经种种,料年老心睿,情如初见,唯增两鬓如霜,尘色满面。患难欢喜与君共,万千真意一笑中。便人间天上,痴心常伴侬。  七言诗版  网友“小白兔一只”翻译的七言诗版本。  廿载韶光初相知,灵犀相印寄相守。  梦萦魂牵心所属,白雪为鉴情益坚。  岁月如梭寒暑连,乳婴转瞬皆成年。  欢喜忧愁千帆历,执手共勉蹉跎甜。  心若磐石爱益浓,齐眉举案心隙无。  荏苒韶光催颜壑,廿载沧桑藏心间。  你侬我侬若初见,两鬓微霜又何妨?  共见酸甜苦辣事,天堂痴笑羡人间。  白话文版  另一个备受关注的版本是网友“jonny_law”翻译的。  20年前的我们,彼此相知甚浅;我们随心而动,随意而行。你让我目眩神迷,如入云端。当我们在阿尼瓦举行婚礼时,雪花漫天飞舞。时光荏苒,岁月如梭,孩子们的降生,那些美好的时光,那些艰难的时刻,仍历历在目,而我们却未曾经历不堪的年华;我们彼此的真爱和尊重在岁月里沉淀發酵,与时俱浓;我们一起经历诸多风雨阅尽世间沧桑。20年后,旧地重游,我们更苍老了,更睿智了,岁月的印记也在我们的脸上和心中留下皱褶。我们终于明白,生命中的那些快乐、痛苦、秘密和奇迹意味着什么,正因如此,我们依然携手共度。而身在云端的我,双脚一如既往,从未踏回人间。  名人翻译  网友们讨论得热闹,很多公众人物也来参与。阳狮集团大中华区主席李亦非(微博)这样翻译。  20年前,我们相遇,彼此陌生,但我们一见钟情坠入爱河。阿凡尼的漫天雪花见证了我们的海誓山盟。岁月如梭,儿女长大。有过甜蜜,有过艰辛,却从无苦涩。我们的爱意历久弥新,携手与你相伴走过漫漫人生。20年后,你我虽已苍老但更加睿智。任皱纹爬上面容任沧桑布满心间,但我们的生活充满快乐欢欣与奇妙。我们结伴而行、你让我飞翔在爱的天空里,不愿落下。  【争相翻译引发大讨论】  李开复:  我中文太差,可以品尝,不敢动手  对于诸多网友的翻译,李开复比较肯定的是jonny_law和李亦非的翻译。李开复在微博中提到,“乔布斯给妻子的结婚20周年情书,中英对照(很多网友抱怨中文书里的翻译太烂,这里提供@李亦非和@jonny_law的翻译版本。另外该情书为今年3月乔布斯结婚20周年所写,虽非诀别,但他也深知来日不多)。”在李开复看来,@李亦非和@jonny_law的两个版本糅合起来为最佳翻译,因为李亦非的整体较好,但jonny在几个地方翻译得比较传神,同时,他也坦言自己没勇气尝试这次翻译,“是我中文太差,可以品尝,不敢动手。”  虽然批评声远远地盖过了赞扬的声音,但也有公众人物现身“打抱不平”,土豆网(微博)CEO王微说,“我觉得中文书里直白简约的翻译挺好的。原文本来就简单直白,是内容本身让文字直抵人心。文字太过修饰的翻译,有点像是要把乔布斯喜欢的包豪斯弄成洛可可。”  与王微的观点相似,也有网友对此调侃,“我觉得很多读者接受不了朴实的作品,非得把乔布斯整成一个安妮宝贝才罢休。举个例子,it was snowing,译成天在下雪,是最好的,多简洁有意境。什么‘漫天雪花’庸俗不堪!”  南京译者管延圻:  语言平实一些也好,非得那么肉麻吗?  就网友和公众人物对书中情书翻译投来的诸多批评声,《史蒂夫·乔布斯传》的南京译者管延圻表示,虽然自己没有担任本部分的翻译任务,但他还是认为本部分的翻译是到位、合适的。  管延圻说,翻译时应该遵循传记主人公乔布斯以及本书作者沃尔特·艾萨克森的个性,“据我了解,乔布斯本人的性格朴实,语言风格也是直来直去的,不会使用很多修饰类的词语,而这本书的作者也是美国著名的传记作家,曾是美国《时代》周刊总编辑,所以他的语言风格也比较平实,所以翻译时需要尊重原著。”  面对网友的评论,管延圻说,虽然每本书面市后汇聚各种声音是正常现象,但在他看来,有些过激评论属于鸡蛋里面挑骨头。另一个让管延圻感到书中翻译到位的理由是,“这封情书是乔布斯在与妻子结婚20周年时写的,试想一对结婚20周年的老夫老妻怎么可能还会说出那么肉麻的话?”对于一些名人用华丽的辞藻翻译的情况,管延圻不愿多加评论,只是说,“这个属于个人品位不同吧。”  昨天下午,本书的其他译者:赵萌萌、魏群,翻译和审校的东西网、译言网创始人赵嘉敏等做客新浪微访谈,对于网友热议的情书翻译问题也做了相应的解释。《史蒂夫·乔布斯传》译者之一的hytomi面对“不够感性、太过平实”的质疑时说,“翻译这项工作其实是很个人化的,没有绝对的对与错,只是每个人的interpretation【翻译(记者注)】不同。”与管延圻的解释相似,赵嘉敏说,“我认为是准确和到位的。华丽并非我们追求的风格。”  社会学家:  争相翻译是对纯洁爱情的追求  为什么有这么多网友争相翻译这封情书?南京工业大学社会工作系主任宋巨盛表示,这一现象表现出人们渴望纯洁的爱情,向往表达真情实感。  现代社会关于房产等问题的家庭纠纷屡见不鲜,人们好像离那种最自然最真实的爱情越来越远。新婚姻法出台等现象都表明现代人对婚姻爱情逐渐产生恐惧。宋巨盛说:“其实现代人还是很期待那种真实的情感的,但是现实的婚姻与理想的爱情的差距越来越大。也因此催生很多网友去体会乔布斯所经历的纯美的爱情。”  除此之外,宋老师还表示这种现象的产生与乔布斯先生的个人魅力也是有很大关系的。翻译情书是一种表象,其实质是借情书去感受传奇人物背后的情感生活,去追忆乔布斯从容的人生。  张小晴 记者 赵媛

时间: 2024-08-01 16:41:15

乔布斯情书曝光网友争相翻译的相关文章

乔布斯情书感动网友各个翻译版本相继出炉

乔布斯给妻子的一封情书受到了热捧(配图中国企业家网) [中国企业家网]乔布斯走了,但因为一封情书,他再一次感动了中国.这封在结婚20周年纪念日给妻子写的情书昨天在微博上广泛传播,并且激发了 网友的中文潜能,相继诞生了中文版的各式乔布斯情书. 据创新工场李开复(微博)介绍,这封情书是乔布斯今年3月份的时候写的,当时他已经知道自己时日无多,所以写了封情书给妻子.情书回忆了俩人从相识到相处20年来的一些细节,乔布斯也借此表达了对妻子至善至纯的眷恋.但是因为大部分网友看了中文版后都觉得情书翻译的"不给力

网友争相“改造”乔布斯情书

CFP供图 从青丝到白头,摄影师无意间的同一角度见证了乔布斯夫妇伉俪情深 □晚报记者 谢正宜 报道 "天命已知顾往昔,青丝易白,骸骨已陋,阴阳相隔,相思如红豆.今生无所求,来世再相谋. "这情意绵绵的文字不是哪位古人的创造,而是乔布斯的"情书"! 24日,苹果联合创始人乔布斯生前唯一授权的传记<史蒂夫·乔布斯传>(以下简称<乔布斯传>)全球首发,引发关注热潮,甚至连林青霞都在微博上透露自己被迷住了,"好看的书让你一打开就合不上,已经

乔布斯近照曝光:比以往更消瘦(图)

乔布斯近照 曝光:比以往更消瘦 北京时间4月20日晚间消息,苹果CEO史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)近日出现在苹果加州总部附近,从照片看,乔布斯比以往更加消瘦. 照片上的乔布斯穿着蓝色牛仔裤和黑色运动衫,穿着与以往没有区别,但外形却比以往更加消瘦,让人再次担心起他的健康问题. 乔布斯今年56岁,今年1月宣布因健康问题而休病假,这已经是乔布斯第三次因身体原因而休病假.2004年乔布斯被发现患有胰腺癌,2009年乔布斯第二次休病假,进行了肝移植手术. 此后,人们对于乔布斯身体状况的担忧有所缓

库彻扮演乔布斯剧照曝光:黑T恤+牛仔裤(图)

5月14日消息,据国外媒体报道,最近片场流出了一张由库彻扮演的乔布斯的剧照.照片中,库彻穿着乔布斯经常穿的黑色T恤和牛仔裤.照片拍摄自洛杉矶.好莱坞明星阿什利库彻扮演的乔布斯传记电影<灵光乍现>是一部小成本电影,着重讲述乔布斯早年间在Pixar和NeXT的经历,与电影<硅谷大盗>的时间段 差不多.索尼打算另外拍一部以沃特·艾萨克森所撰写的<乔布斯传>为蓝本的电影.您觉得这张照片像乔布斯本尊吗?(博宁)

《乔布斯传》中文版被指生硬网友争相自译情书

<史蒂夫·乔布斯传>中文版与英文版同时在中国上架,有 网友认为部分中文译文平铺直译,显得生硬,认为中文翻译是急就章.新华社/发 <史蒂夫·乔布斯传>中文版与英文版同时在中国上架,然而有"果粉"两相对照后,认为部分中文译文平铺直译,显得生硬,认为中文翻译是急就章.微博达人李开复(微博)推荐的两位网友同译书中一段乔布斯情书,文言文形式,文辞华美,更激发网友们在这片试验田上一展身手.但在出版界专业人士看来,一味求"雅"的网友译作,未能忠实于原文,失

《乔布斯传》译者:与乔布斯谈20天恋爱

因<乔布斯传>(微博)书中情书翻译的争议,译者魏群"一炮而红",一时间她成了众多"果粉"关注的焦点. "刚毕业的大学生?""国外留学的计算机天才?"面对网络上诸多对她身份的猜测,魏群称这些都不是她.今年36岁的魏群是北外英语系硕士,曾当过两年大学教师,后考上人大经济学博士,现在一家知名投资银行工作. 魏群坦言,这几天自己在微博上不知收到了多少记者和 网友的私信,询问情书翻译的事情,从没想到有一天会被这么多人关注.但

乔布斯56岁生日全球上万网友在线祝福(图)

图片介绍:祝福乔布斯生日快乐的网站 北京时间2月25日凌晨消息,很少有其他CEO能像乔布斯一样,在生日当天能够在网上收到全世界上万 网友的祝福.拉尔-加布里爱·乌尔玛(Raul-Gabriel Urma)与英国伦敦大学(University of London)和帝国理工学院(Imperial College)的几名计算机学生日前创建了一个祝福乔布斯生日快乐的网站www.happybirthdaystevejobs.com,为苹果CEO史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)的56岁大寿献上了一份

美网站曝光乔布斯近照:面容憔悴令人担忧

http://www.aliyun.com/zixun/aggregation/17197.html">北京时间8月27日消息,AOL旗下名人八卦网站TMZ曝光乔布斯近照,据称摄于乔布斯宣布退休后的第二天.图中的乔布斯形销骨立.面容憔悴. 这张照片显示,乔布斯穿着一件黑色齐膝长袍,在阳光下站在一辆汽车旁,身边有一名身份未明的男子搀扶.但照片拍摄地点不明. 今年有很多小报刊登过乔布斯的照片,而外界也一直在猜测他的健康状况. TMZ刊登的这张照片来源于名人照片网站"太平洋海岸新闻&q

美网站曝光乔布斯退休后照片:面容憔悴令人担忧

美网站 曝光乔布斯退休后照片 新浪科技讯 北京时间8月27日消息,AOL旗下名人八卦网站TMZ曝光乔布斯近照,据称摄于乔布斯宣布退休后的第二天.图中的乔布斯形销骨立.面容憔悴. 这张照片显示,乔布斯穿着一件黑色齐膝长袍,在阳光下站在一辆汽车旁,身边有一名身份未明的男子搀扶.但照片拍摄地点不明. 今年有很多小报刊登过乔布斯的照片,而外界也一直在猜测他的健康状况. TMZ刊登的这张照片来源于名人照片网站"太平洋海岸新闻"(Pacific Coast News).在该照片刊出后,众多读者通过