翻译工作总结

        今天翻看了我以前的新浪博客,发现这篇文章的点击量有二千多次,特转载如下。具体参见:http://blog.sina.com.cn/s/blog_621fd7f80100f0uc.html

    步入大三下学期以来,课程减少了许多,与前几学期那繁重的课业负担相比简直是不可同日而语。许多同学仍然是选择玩游戏来度过这“宝贵”的大学时光,而我却另有想法—一方面学好本专业,另一方面这首为考研作准备,再者努力寻求工作的机会。在本学期开学之初,我曾找了一份作英语科技文翻译的工作,下面我谈谈有关情况和我的一些体会—

    这份工作的老板是我以前的一位老师,由于有一定的人际关系,他承担了社科院关于专利摘要汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子,配了几台电脑,然后招了一些大四快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译,也就是按照正常工作时间,一天干八小时。为了充分利用晚上的时间,他在校内的广告栏里贴出了海报,招半专职人员,每天的工作时间为晚上6:30开始,下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他三十多个同学一起去应聘的。选拔很简单,先填一下个人的简单情况,然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件,邮件内容为二篇翻译原文,要我们利用现有知识翻译过来(当然有参考范文),完成后给他发回去,根据我们回复情况确定最终人选。

    得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。很幸运,我在周六的时候接到了老师的电话,成了最初13名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。

    由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的13人减少到了半个月后的8人。考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己的正式工作时间为3月8日到4月30日。

    工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里,我们每个人的工作数量相同,这样便于修改。接着我们便动手翻译,一般持续时间为3个小时左右,期间可以讨论。然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。

    虽然我在那里工作的时间不长,但每次去都很用心,所以我学到了不少东西。下面说一下我的几点认识—

    第一,学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话,任何人都会落后的。

    第二,态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

    第三,要时时为他人着想。在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了,而其他的人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。

    第四,必须要学会忍受。在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,“退一步海阔天空”。

    第五,还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的感受还是比较深的。因为后来8个人中,就我一个男生,所以就意味着有许多体力活,如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至,连分配翻译任务时,我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公平存在,只要以积极的态度面对就可以了。

    在大学里要学的东西太多了,但不是每一样都对自己有帮助,如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这一个多月的工作,我觉得自己学到了许多学习、生活方面的“小常识”,那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来,仍觉得受益匪浅。“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,纵使前进道路上有千难万险,我仍会积极地去面对!

时间: 2025-01-25 04:26:13

翻译工作总结的相关文章

SEOer首先应该是一名合格的翻译

任何事物,在了解了来龙去脉后,在处理有关的事情时,往往能站在一个新的高度控制所做的事情.对网站seo优化也是这样,一方是搜索引擎,一方是被优化的网站,seo优化人员从中做着协调工作,协调两者关系,目标是使搜索引擎与网站之间的关系更和谐融洽.那么具体怎么做能让搜索引擎与被优化站间的关系会变得和谐呢?怎么就知道所做的努力的结果,一定会是可控制的,并且是我们预想中的结果呢? 一名合格的SEOer,在某种意义上是在做着"翻译工作",一方面要了解搜索引擎的"语言",一方面也要

《WCF技术内幕》翻译1:《WCF技术内幕》目录和作者简介

翻译序言: 我现在推荐一本很好的WCF学习书籍:<Inside Microsoft Windows Communication Foundation>.Justin Smith先生所著.2007年出版至今,在亚 马逊网站上评价也比较高.综合评价4星半.是一本不错的深入学习WCF的书籍. 我在搜索了很久以后,发现这本书目前还没有中文译本.随计划翻译.分享给国 内的WCF技术爱好者.翻译工作对我个人也是一次新的尝试,希望这本书的翻译 能给大家的学习带来帮助.另外如有技术问题或翻译不当,都可以留言交

必应词典全文翻译:英译汉汉译英全能王

笔者的朋友小赵是一名公关公司的文员,由于客户中有不少外国企业,经常会接触到一些与英文有关的事项.正因如此,翻译这件事儿就成了一桩麻烦的事儿,虽然小赵的英语水平也不算太差,但是也经不住材料太多,翻译起来总有力不从心的时候. 必应词典 有一次,小赵接到了一份非常长的英文文件,需要她翻译成中文给项目经理,这就让她犯了难,这么一大份文件,就算是英文很好翻译起来也很费时间,况且还有其他时间要做,怎样才能在短时间内完成呢?小赵想到了翻译工具,但是网上的翻译工具"机翻"的痕迹太重,给领导看了肯定会留

Mac通过Chrome地址栏翻译英文

  第一步:Chrome 有一个功能是将某个网站作为搜索引擎使用,而通过与 Google 翻译的搭配,我们就可以在 Chrome 的地址栏中进行翻译工作. 第二步:首先需要先打开 Google 翻译,将翻译内容设置为自动选择,翻译后语言设置为中文或你需要的. 第三步:然后鼠标右键点击地址栏,点击修改搜索引擎. 第四步:这时 Chrome 会弹出搜索引擎设置框,找到 Google 翻译的项目,然后点击中间的框,在里面输入你想要的命令,这个命令是你之后使用翻译功能的口令. 第五步:像我上面设置了 「

Mac通过Chrome地址栏翻译英文(单词或句子)

  我们在使用Chrome浏览器的时候,总是会遇到一些不懂的单词或者句子.遇到这种问题,我们该怎么才能便捷的翻译这些单词或句子呢?今天小编就教大家一种简便的解决方法. 解决方法: 第一步:Chrome 有一个功能是将某个网站作为搜索引擎使用,而通过与 Google 翻译的搭配,我们就可以在 Chrome 的地址栏中进行翻译工作. 第二步:首先需要先打开 Google 翻译,将翻译内容设置为自动选择,翻译后语言设置为中文或你需要的. 第三步:然后鼠标右键点击地址栏,点击修改搜索引擎. 第四步:这时

谷歌翻译在国内可用:但这和“返回中国”并无关系

你用什么翻译工具?百度.有道.文曲星,还是一本英汉词典? 如果你在2007年之前接触过互联网,读了大学,学过外语,不出意外应该曾经是Google翻译的用户--你可能也知道,Google的大部分产品和服务在2010年之后在中国大陆无法直接使用,但很多人不了解的是,Google翻译的网页端在这8年时间里是一直可用的.Google在2010年首次推出Android移动端应用,但对于中国用户来说,就算下载装到手机上,也和Google大部分其他服务一样无法访问. 从今天起,Google翻译在中国更好用了"

秋色园QBlog技术原理解析:独创的多语言翻译机制(九)

文章回顾: 1: 秋色园QBlog技术原理解析:开篇:整体认识(一) --介绍整体文件夹和文件的作用 2: 秋色园QBlog技术原理解析:认识整站处理流程(二) --介绍秋色园业务处理流程 3: 秋色园QBlog技术原理解析:UrlRewrite之无后缀URL原理(三) --介绍如何实现无后缀URL 4: 秋色园QBlog技术原理解析:UrlRewrite之URL重定向体系(四) --介绍URL如何定位到处理程序 5: 秋色园QBlog技术原理解析:Module之页面基类设计(五) --介绍创建

DNS服务器:小黑屋中的“翻译官”大神

DNS服务器是一个外行听起来比较专业的词汇,大部分只是听说过DNS,却不知道DNS服务器是什么鬼:即便知道了DNS服务器是什么东西,却也很难明白DNS服务器背后的"翻译逻辑"是什么,DNS服务器又能帮我们做些什么,还有如何防止恶意攻击 保护DNS服务器--今天,笔者就带大家来认识一下这位喜欢躲在小黑屋中的"翻译官":DNS服务器. 电脑联网必备技能--DNS 相信大多数人对DNS的初识都和笔者一样,来自于大学时候在宿舍给笔记本联网,一个月20块,交完网费,学校会给你

揭秘字幕组工作流程:美剧“汉化”的神秘幕后人

美剧<绯闻女孩>的爆笑中文字幕 2006年年底,美国福克斯电视台(FOX)收到一份来自中国 网友的抗议信.信中写道:"我们,全球最庞大的网民群体和<越狱>最活跃.最忠实的观众,当得知14集要安排在明年1月下旬播出时,我们感到无比绝望和愤怒,强烈要求FOX修改自己的计划--"尽管不可能得到福克斯的回应,但是中国"美剧迷"却因此浮出水面.这是一个主要由80后.90后构成的庞大而又热情的群体.这个群体的出现离不开一个神秘的团体--为美剧配中文字幕的