国际组织庆祝世界教师日,复兴始于教师

Recovery Begins with Teachers
--Message from the heads of UNESCO, UNICEF, UNDP, ILO and Education International
on the occasion of the World Teachers’Day 2010
5 October 2010

复兴始于教师
——国际组织在2010年世界教师日的联合致辞
2010年10月5日

Today, on World Teachers’Day, we pay homage to all teachers for their pivotal role in shaping children’s lives and for their critical contribution to the social,economic and intellectual development of nations. Teachers are change agents, providing the impetus for the emergence of educated communities.

今天是世界教师日,值此之际,我们向所有教师致以崇高敬意,感谢他们在改变儿童的命运中发挥的关键作用,以及对各国社会、经济和智力发展做出的重要贡献。教师是变革的动因,他们推动了有教养社会的形成。

Many teachers work in extremely challenging circumstances, serving in communities with high rates of poverty,coping with violence within and outside the classroom, or confronting the demoralizing impact of HIV and AIDS on colleagues, students and families. There are those who are seeking to ensure the right to education of 18.5 million refugee children throughout the world. In countries affected by conflict, teachers are instrumental to reconstruction and peace-building.

许多教师在极具挑战性的环境下工作,供职于贫困发生率很高的社区,要与校内校外的暴力作斗争,抵抗艾滋病毒和艾滋病给同仁、学生和家庭造成的意志消沉。有些教师正在想方设法保证世界各地1,850 万难民儿童的受教育权。在受到冲突影响的国家,教师们在协助重建国家、建设和平。

We take this opportunity to commend the efforts of teachers, especially female teachers,who accept to serve in high risk, deprived and disadvantaged areas, reaching out to the excluded,and bringing them the prospect of a better life through education. Teachers are also crucial to sustainable recovery and growth in post-conflict and emergency situations. In Haiti, the devastating earthquake that struck last January claimed the lives of some 38,000 pupils and 1,300 teachers and education personnel. In Pakistan, according to UN estimates, half of the 20 million people affected by the floods are children. From the outset, reactivating the education system has been a priority of the humanitarian and recovery effort in both countries. We especially honour the memory and commitment of those teachers who have lost their lives in emergency situations.

我们借此机会赞扬教师们,特别是女教师们的辛勤工作。他们勇于到风险大、物质贫乏、条件不利的地区服务,向被排斥者伸出援手,用教育鼓起他们对美好生活的憧景。在冲突后和紧急局势中,教师对于可持续复兴和增长而言也是极其重要的。今年1 月海地发生的毁灭性地震夺去了38,000 名学生、1,300 名教师和教职人员的生命。在巴基斯坦,据联合国估计,有2,000 万人受到洪灾,其中半数是儿童。从一开始,重启教育系统就是这两个国家人道主义和复兴工作的优先事项。我们尤其缅怀那些在紧急局势下牺牲生命的教师,赞扬他们的献身精神。

Teachers provide continuity and reassurance,both during and after natural disasters and other crises. By giving hope for the future and providing structure and a sense of normalcy, they help to mitigate the effects of conflict, disaster and displacement. They provide much-needed psycho-social support to ease the trauma of children and youth who have witnessed extreme violence, or lived through the destruction of their homes and the loss of family members. Supporting teachers in post-crisis situations is an investment in peace and development.

无论是在灾难及其他危机期间,还是在其过后,教师都起到了承前启后和安抚民心的作用。他们给儿童以未来的希望,为其提供某种组织结构,使其有一种常态感,从而降低了冲突、灾难和流离失所的影响。他们提供急需的社会心理支持,以抚平目睹极端暴力或历经家庭毁灭或失去亲人的那些儿童和青年的创伤。支援危机后地区的教师,就是投资于和平与发展。

While many governments are making efforts to protect education budgets, teachers’jobs, salaries and decent teaching/learning conditions, we are deeply concerned by the probable impact of the global economic slowdown on the teaching profession. As a catalyst for human growth and development, education is key to the achievement of all the Millennium Development Goals(MDGs)and Education for All(EFA)targets. But without sufficient numbers of well-trained and professionally motivated teachers, we risk falling short of the promise made ten years ago at the World Education Forum to the world’s children and youth,because teachers are at the heart of the education system.

许多国家政府正在设法保护教育预算、教师的职位、薪水和适宜的教学条件,但是全球经济增长放缓可能对教师职业造成的冲击令我们深为关切。作为人类增长与发展的一个推手,教育是实现所有千年发展目标(MDGs)和全民教育(EFA)目标的关键所在。可是,没有足够多训练有素、有职业进取心的教师,我们就有可能兑现不了十年前在世界教育论坛上向全世界儿童和青年做出的承诺,因为教师是教育系统的灵魂。

On this Day we call for adherence to the ILO/UNESCO Recommendation concerning the Status of Teachers(which was adopted on this date in 1966) and to the 1997 UNESCO Recommendation concerning the Status of Higher Education Teaching Personnel. The moral force of these Recommendations remains as pertinent as ever. Low status, low salary and poor working conditions infringe on the rights of teachers whilst discouraging talented young people from joining and remaining in the teaching profession. The situation must be redressed at a time when the world needs an estimated 10.3 million new teachers to reach internationally-agreed education targets by 2015.

值此教师日,我们呼吁各方遵守国际劳工组织-教科文组织《关于教师地位的建议书》(于1966 年的今天通过)和1997 年教科文组织《关于高等教育教学人员地位的建议书》。这两项建议书的伦理力量一如既往,切合时代大潮。地位低、薪水少、工作条件恶劣,这一切都侵犯了教师的权利,使那些有才华的年轻人望而却步,不敢加入并留在教师队伍中。这种局面必须予以纠正,因为要在2015 年之前实现国际商定的教育目标,全世界目前还需要新增大约910万教师。

The quality of teacher training is equally important. Teachers who are well-trained and adequately remunerated are better equipped to provide a decent education and be active promoters of the values of citizenship,peace and intercultural dialogue. Governments are therefore urged to continue investing in viable national policies and programmes for teacher training,recruitment, and incentives so that teachers remain and develop within the profession. At the same time,we urge development partners to support governments, particularly in developing countries, in their determination to invest in well trained teachers. We also call for greater efforts and structures of social dialogue that give teachers a voice in decision-making through their democratically elected organizations. Without teachers’inputs to shape education reforms, recovery processes are not likely to achieve all their goals.

师资培训质量同样重要。训练有素并得到合理报酬的教师,更能提供良好的教育,更有可能成为公民、和平和文化间对话等价值观的积极宣扬者。因此,我们敦促各国政府继续投资于教师培训、招聘和激励等可行的国家政策和计划,使教师们留在这个行业并从中发展提高。另外,我们敦促发展伙伴支持各国政府,特别是发展中国家政府投资于训练有素的教师的决心。我们还呼吁加倍努力,建立社会对话机制,使教师能够通过他们民主推举的组织,在决策过程中表达自己的意见。在制定教育改革中没有教师的参与,复兴工作就不可能实现其全部目标。

On World Teachers’Day, we appeal to governments, communities, national and international institutions worldwide to renew their commitment towards teachers, particularly in the poorest countries and those affected by conflict or disasters. Recovery begins with teachers. We can best honour teachers by giving them decent working conditions to fulfil their mission of preparing the younger generation to become responsible citizens, equipped with the knowledge and skills to shape a sustainable future.

在世界教师日来临之际,我们呼吁世界各国政府、各个社区、国家和国际机构再次向教师,尤其是最贫穷国家、冲突国家和受灾国家的教师做出承诺。复兴始于教师。我们为教师提供体面的工作条件,使他们能够履行将年轻一代培养成具备创造可持续未来的知识和技能且负责任的公民的使命,就是对他们的最好奖赏。

Join us today,5 October 2010,in celebrating teachers around the world!

今天,即2010年10月5日,同我们一道向世界各地的教师们表示祝贺吧!

Irina Bokova, Director-General of UNESCO 联合国教科文组织总干事 伊琳娜·博科娃
Juan Somavia, Director-General of ILO 国际劳工组织总干事 胡安·索马维亚
Helen Clark, Administrator of UNDP 联合国开发计划署署长 海伦·克拉克
Anthony Lake, Executive Director of UNICEF 联合国儿童基金会执行主任 安东尼·拉克
Fred van Leeuwen, General Secretary of Education International 教育国际秘书长 弗雷德·冯鲁文

时间: 2024-10-22 06:47:26

国际组织庆祝世界教师日,复兴始于教师的相关文章

国际鸡蛋委员会:我们为何庆祝世界鸡蛋日

中国网10月12日讯 据俄罗斯<共青团真理报>网站10月10日报道,鸡蛋是日常生活中再普遍不过的食物,关于鸡蛋的益处有很多说法,下面让我们一起了解这些说法是对是错. 1996年维也纳会议上国际鸡蛋委员会(想象一下,真的存在!就叫国际鸡蛋委员会)宣布,将于10月的第二个星期五庆祝世界鸡蛋日.毕竟至少有一打理由来庆祝世界鸡蛋日.许多国家高兴地响应.当然还有其他理由高兴!特别是,荷包蛋.炒鸡蛋.煎蛋卷-- 最近人们指责鸡蛋很多罪行,但是不吃鸡蛋又不可能.因为它们含有大量人体所需的营养物质,包括人体必

为庆祝世界教师日联合国教科文组织征集各国教师感人事迹

新华网巴黎10月1日电(记者 张欣)为庆祝10月5日世界教师日,联合国教科文组织1日向公众征集各国教师在自然灾害.冲突和其他危机过后重建中的感人事迹. 参选作品可以故事.照片和视频(最长2分钟)的形式发送到邮箱stories@unesco.org,教科文组织从中评选出优秀作品发布在其官方网站上. 教科文组织总干事博科娃及儿童基金会.联合国开发计划署.国际劳工组织和教育国际的执行负责人在一份联合署名的声明中说:"支援危机后地区的教师,就是投资于和平与发展." 今年世界教师日的主题是&qu

世界教师日的历史知多少

世界教师日 每年的10月5日为世界教师日(World Teachers' Day).世界教师日是为纪念教科文组织和国际劳工组织联合发布<关于教师地位的建议书>于1994年设立的.1966年10月5日,国际劳工组织和联合国教科文组 织共同审议通过了<关于教师地位的建议书>,因此将该主题日设在当天.<关于教师地位的建议书>是全世界关于教师职业的重要文件,该文件首次提出"教师工作应被视为专业",由此,教师职业应该是专业性职业的看法逐渐成为共识. 世界教师日

世界计量日与世界环境

今年5月20日是第15个世界计量日.今年我国世界计量日的主题是"计量与绿色中国". 今年,国际计量局.国际法制计量组织确定世界计量日宣传主题为"计量与全球能源挑战"(Measurements and the global energy challenge).为做好"5·20世界计量日"宣传活动,质检总局下发通知,要求各地质监局结合当地实际,以深入贯彻落实<计量发展规划(2013-2020年)>为核心,以加强能源资源计量监管和计量服务生

世界残疾人日,130多个自闭症家庭亮相“敢爱·融爱星行”大型公益活动

摘要:昨天是世界残疾人日,相关机构开展的助残活动让残障人士倍感温暖 12月3日,是世界残疾人日.深圳盲人协会.深圳房网义工队及迪士尼义工队邀请一批视障人士到香港迪士尼乐园度假区迪欣湖"观鸟",南南就是其中一位. 真正的无障碍,在路上,也在心里 昨天是世界残疾人日,相关机构开展的助残活动让残障人士倍感温暖 12月3日,是世界残疾人日.生活中我们在为方便残障人士出行.丰富他们的生活方面都做了哪些努力?是换位体验他们的出行?用特别的"语言"手语"聆听"

世界教师日:教师队伍呼唤人才!

Joint Message on the Occasion of the World Teachers' Day 世界教师日联合致辞 A Call for Teachers! 教师队伍呼唤人才! Irina Bokova, Director-General, UNESCO 教科文组织总干事伊琳娜·博科娃 Guy Ryder, Director-General, ILO 国际劳工组织总干事居伊·赖德 Anthony Lake, Executive Director, UNICEF 儿童基金会执行主

俄罗斯教育和科学部长安德烈·富尔先科世界教师日致辞贺信

新华网莫斯科10月5日电(记者 曹妍)俄罗斯教育和科学部长安德烈·富尔先科在5日"世界教师日"当天向全国教育工作者致贺信说,俄今年将提高教师的工资水平.改善教师的住房条件,为教师提供提升专业技能的机会,以此提高教师职业的声望. 根据俄教育和科学部的统计数据,俄罗斯有约120万名教师,其中约85%是女性,年龄主要集中在30岁至49岁. 俄罗斯一家门户网站的民调显示,64%的俄罗斯人认为,教师这一职业在俄罗斯没有声望,并认为主要原因在于"不容易升迁"."低工资

反对歧视!各国家举行游行庆祝世界反种族歧视日

在英国和其他国家都有数百名示威者要求停止歧视外国人的活动,反对一切形式的种族歧视.(半岛电视台) 中国网3月24日讯 据卡塔尔半岛电视台网站3月22日报道,在许多国家都有几百名示威者走出街头举行示威游行,庆祝世界反种族歧视日.他们呼吁要尊重他人的文化,支持世界各地为打击种族歧视所做的努力. 几百名英国人在伦敦市中心举行示威游行,他们举着横幅,呼吁反对种族歧视,停止针对外国移民的右翼运动. 许多工人表示,英国像其他欧洲国家一样,其许多重要部门如卫生部门等都依赖外来移民劳动力,他们强调必须接受文化多

世界气象日纪念活动在日内瓦气象组织总部举行

国际在线报道(驻瑞士记者张婧昊):3月23日是第55个世界气象日,今年气象日的宣传主题是"气候知识支持气候行动".当天,在日内瓦的世界气象组织总部举行了纪念活动. 位于日内瓦的世界气象组织秘书处总部23日举行世界气象日活动,今年以"气候知识支持气候行动"为主题,提出增强气象知识在气象行动中的比重.当天,世界气象组织秘书长雅罗先生在致辞中指出,气候变化对我们每一个人的生活都有影响:"气候变化与我们所有人都息息相关.从农业到旅游业,从基础设施到卫生,它几乎对所