北京时间6月7日消息,在美国,耳聋耳背的人超过3800万,Facebook希望平台上的视频有五分之一可以让这些人观看,这些视频以现场直播的形式提供。现在Facebook朝前迈进一大步,它让Facebook Live变得更加平易近人,出版者可以为Live视频创建闭路字幕,并以流媒体的形式播放,这些字幕出版者可以自己制作,也可以在技术提供商的协助下完成,比如Ai-Media和Telestream。
字幕有闭路字幕和开路字幕之分,闭路字幕是指那些只有经过字幕解码器处理后才能在屏屏上显示的字幕,它可隐也可现,用户可以选择;开路字幕不同,它与图像信号融为一体,观众无法决定它的现与隐。
在免费、录制并上传的Page视频中,Facebook提供自动添加的字幕,不过Facebook这次所采用的技术与上述技术不太一样。在新举措的推动下,字幕在Live视频中的覆盖率会大幅上升,不过Live广播要求字幕具备低延迟、实时的特点,大规模提供相当困难,成本也很高。
另外,出版者只有用Live API生成符合CEA-608标准的闭路字幕,或者与提供该类字幕的供应商合作,才能向视频添加字幕。
只要用户启用新功能,就可以在移动端或者桌面端看到字幕。全球有3.6亿人听觉不灵敏,人数不少,Facebook无法忽视这个群体。事实上,这也是一个增长机会。如果Facebook可以用闭路字幕吸引他们观看视频,这些人在Facebook App上花更多时间与其它人联系,就会观看更多的广告,为Facebook创造更多的营收。
看看竞争对手,Twitter没有任何闭路字幕功能,它的字幕是出版商上传视频之前已经加入进去的。Snapchat去年为Discover增加了闭路字幕。YouTube算是先锋,2006年就增加了闭路字幕,过了几年又增加了自动语音识别字幕。后来YouTube还将该功能覆盖到Live视频,支持更多的语言。
闭路字幕并不精准,如果是Live广播精准度更差。本月,扎克伯格曾在哈佛发表毕业演说,当时哈佛用闭路字幕系统提供字幕,错误连连,闹出不少笑话。
本文转自d1net(转载)